Colloque (Auto)traduction et mondialisation des imaginaires à l’heure de la rebabélisation du monde

Colloque (Auto)traduction et mondialisation des imaginaires à l’heure de la rebabélisation du monde. Nice, 22 et 23 mai 2019

22-05-2019 - 23-05-2019 - 14h00 à 17h00 - Nice, Paris

(Auto)traduction et mondialisation des imaginaires à l’heure de la rebabélisation du monde

Consulter le programme

L’objet de ce colloque interdisciplinaire est de montrer les enjeux culturels et scientifiques de l’(auto)traduction à l’heure de la mondialisation des imaginaires et de la rebabélisation du monde : Internet en est l’illustration la plus frappante, où la part de l’anglais est passée de 90% à ses débuts à moins de 30% aujourd’hui, multipliant ainsi non seulement les échanges mais aussi les sources d’intraduisibilité et d’incommunication. La traduction a toujours joué un rôle considérable dans les transferts culturels, scientifiques et politiques. Aujourd’hui, sa place est devenue centrale, à une époque de plus en plus placée sous le signe de que Salman Rushdie appelle des « hommes traduits » dans Imaginary Homelands.

Organisation par le LIRCES, SicLab et le laboratoire MARGE (Université Jean Moulin Lyon 3) :

Michaël Oustinoff (michael.oustinoff@unice.fr)

Anna Lushenkova-Foscolo (anna.lushenkova-foscolo@univ-lyon3.fr)

Paul Rasse (paul.rasse@unice.fr)

Partager cet article :